En el tráfico de alimentos de Gateway vietnamita – Pho, Bena Mi y Gagian – la última persona puede confundir a las personas. A diferencia de sus parientes de sopa de fideos y sándwiches, Gayan aún no ha encontrado su camino en el diccionario oficial de inglés. La mayoría de las personas no lo saben por su nombre vietnamita, lo que literalmente significa Roll Gỏi. En cambio, reconoce a Gỏi cuốn como un “rollitos de primavera vietnamitas” o “rollos de verano” unidos al papel de arroz.

¿Por qué es esto? Las colecciones de la cabeza pueden parecer muy complicadas y desafortunadas. Lo tengo. Pero, ¿por qué Gỏi Cuốn se llama Roll Spring o Summer cuando no están atados en ninguna temporada? Mientras que los rollos de Springs Fried Chinese (Chen June, literalmente “Roll Spring Roll”) están asociados con el Festival de Primavera (Año Nuevo Lunar), los rollos vietnamitas no están vinculados a las vacaciones, el sonido o el clima. Son una comida común y cómoda que disfruta de un año de desayuno o comida ligera.

Nos las arreglamos para presentar platos como Pho y Bin Mi en el Diccionario Inglés. ¿Por qué no podemos hacer esto con rollos de papel de arroz?

Aunque muchos paquetes de papel de arroz están etiquetados con confusión llamados “Reapers de rollo de primavera”, no coinciden con los perseguidores basados en el trigo que se utilizan para roles de primavera de estilo chino reales. Se llama al camión de huesos (papel de arroz), para Gỏi cuốn hay láminas delgadas de arroz hervido y bateador de Tapuka que se han secado. Cuando refina el papel de arroz con un poco de agua y lo llene con elementos de la ensalada de Vietnam (cerdo, cangrejo, fideos, lechuga y hierbas), prepara rollos enrollados de ensalada de ensalada. Pero este nombre parece extraño. El “rollo de primavera” confiesa una canción más.

Para mí, lo que no entiende es “Summer Roll”, que vi por primera vez en un libro de 1999, Auténtica cocina vietnamita Por el Tring coreano. No hubo explicación para esta traducción en la nota principal. Quizás el nombre fue elegido para distinguir los rollos de primavera chinos. Incluso el extraño es “el papel de la primavera fresca”, que plantea la pregunta: ¿están los rollos giratorios y cansados corriendo en algún lugar?

Durante mucho tiempo he deseado que termine el “rollo de verano”. Esto no sucedió. Lo estoy viendo en línea, donde se ha infiltrado en los motores de búsqueda tan bien que está predeterminado. Estoy viendo el “rollo de verano” en los Menos, incluso escrito por chefs estadounidenses vietnamitas que no puedo tener lujosos como matices culturales.

Pero una cuestión de importancia cultural. La autodeterminación está en el corazón de la identidad vietnamita. Hemos luchado repetidamente contra los invasores y colonias. Huyamos al comunismo para venir a los Estados Unidos. Nos las arreglamos para presentar platos como Pho y Bin Mi en el Diccionario Inglés.

¿Por qué no podemos hacer esto con rollos de papel de arroz? Si la gente puede decir MI, también pueden decir Gỏi cuốn. Con la codicia hacia arriba, anuncia “¿Quién es la vaca?” Que se hace

Enlace fuente